咨询热线 133-0500-8725
2018-05-31 21:23:44|已浏览:63993次
原标题:有人祝你“break a leg”(摔断腿),千万别冲动,看完这些你就明白了
学了十几年的英语,你不会还停留在小学生英语水平吧。不信我说一个你感受一下自己的智商。
“祝你好运”应该怎么说?
你想到的是不是“Good luck”
如果你还是局限于只会用“good luck”祝某人好运,那你要加油了,跟老外聊天他们可不拘泥于这一种表达方式,听不懂没关系,千万不要在公共场合闹笑话,让我们一起来看看其他几种表达方式吧。
1. Keep one's fingers crossed
在说到祝某人好运,希望事情顺利时,歪果仁常常会做一个中指和食指的交叉动作,并用到这个短语,也可以说cross one's fingers。
例:Keep your fingers crossed. I just sent out my college applications.
祝我好运吧,我刚刚交了大学入学申请。
2. Break a leg
除了扭手指,歪果仁祝你好运还会摔断腿,这个短语最早用于在别人登台演出前说,因为演员们迷信台下听到good luck,台上反而会变成bad luck,所以在祝他们好运时也要反着说。另外,这个短语还被认为源自古希腊,那时观众用跺脚表示对台上演员的称赞,要是台下观众跺断了腿,不是正好说明演员表演得很棒嘛~
例:Break a leg, and I'll join you on stage when you give the cue.
好运哦~ 等你提示,咱们台上见。
3. Best of luck
不要纠结于是不是翻译成最好的运气了,这个短语就是在祝你好运。
例:We're sorry that you're leaving. Best of luck to you in your new job.
真遗憾你要走了,祝你新工作一切顺利。