咨询热线 133-0500-8725
2018-05-31 21:02:15|已浏览:66124次
看透一件事需要我们有极强的洞察力,看懂一本书需要我们有丰富的知识,但是读懂一个人什么都需要,也什么都不需要,因为中国有句老话,叫做:“A man's mind is unpredictable”(人心难测)。
但是,当别人看透你之后,你知道应该怎么用英语来回应吗?让我们一起看看别人非常了解自己的五种表达法。
You know me inside out.你对我了如指掌
短语:“to know something/somebody inside out.”指“由内而外了解某事或某人”。它的含义就跟汉语“了如指掌”非常相近。
You see right through me. 你完全把我看透了。
有没有人能把你的心思一眼看透,在英语中就有这样的类似的表达:to see through someone. 看穿、看透某人的想法或心思。“right”在此句中表示强调,意思是“完全的”。
You read me mind.你能看穿我的心思。
我们可以用“读懂”来表示“看懂某人心里所想的事”。表达:“to read someone’s mind”用来比喻“某人就像会读心术一样,能够看穿某人的想法”。我们把这样的人叫做:“A mind reader”不过这是相对幽默的说法。
Nobody knows me like you do.没有人比你更了解我了。
这句话的含义非常明显,可以直接从字面意思上翻译就可以了。
It’s like you’ve got physics power.你就像有特异功能一样(能看懂我)
“physics power”翻译为:特异功能,通常指类似于读心术和预测未来等心理上的超能力。所以,当我们说“It’s like you’ve got physics power”,就是在感叹对方说的话和我们自己想的一样。
to know something/somebody inside out