翻译专修学院优秀毕业生的故事分享开始
发布时间:2016-07-15 14:40:34
暑期到来之后很多学员都有些堕落,不知道该何去何从,为此天津翻译专修学院特别分享了优秀学员故事,以便鼓励更多的学员充分利用好自己的假期,认真的进行翻译资格知识点的学习。
学员介绍:
夏萃慧来自天津翻译专修学院,于2013年初级口译班学习,她曾是天津电视台马航MH370事件专题报道同声传译,如今的她供职于被人视为“学术巅峰”的中科院,将翻译人“中外求索”的精神继续传扬。
讲述内容:
夏萃慧认为自己是一个“勤奋型”学生,大一的时候,当别人都在兴冲冲地探索着各个社团、学生会时,她却能静下心来,将假期全部用来读书;花一上午的时间来逐词钻研一段十分钟的听力;对着美剧一字一句地模仿口型、发音;不懈的努力让她打下了坚实的语言基础。
多年的积累使夏萃慧早已习惯生活中有英文的陪伴,她把每日听读作为生活的一部分。她认为阅读各领域的原版书是最好的学习方法。一方面提高英语水平,另一方面拓宽视野,让自己成为一个有内涵、有趣的人。
夏萃慧十分清楚,随着英语普及度越来越高,翻译若是做不到“术业有专攻”,就很容易被别人取代。因此她把同传专业作为自己的考研选择,同传学习培养的思辨能力和快速学习理解能力是她最宝贵的收获,使她得以自信地投入到翻译实践当中。
许多学翻译的学生希望通过翻译实践提高专业能力,夏萃慧认为应当理性看待翻译实践。在她看来,在校期间每一次外出翻译,都只能反映自己在校学习期间的水平,不会因次数的增多而提高。
正是在这些翻译实践和实习中,夏萃慧接触到了“智库”这个概念,并对它情有独钟。在这份热情的驱使下,夏萃慧又先后在新华社瞭望智库和中国人民大学重阳金融研究院实习。这些智库实习经历让她对自己和智库行业都有了更为真切的认识,职业规划也因此更加清晰。
如今夏萃慧所在的研究所主要研究气候变化,每日与科研专业知识打交道的她,日后很有可能不局限于“翻译”这一职业,而成为这一领域的专业人员,因此我们在此也期待她有更好的发展。
以上的讲解是我们天津翻译专修学院在对夏萃慧采访中了解到的内容,也是我们今天重点和大家分享的,我们希望学员可以通过这个故事分享,制定好自己的职业规划。同时我们翻译专修学院也提醒大家日语N1、N2考前强化班将在7月24日陆续开课。