好培训网合作机构 > 学校机构 > 成都森博英语欢迎您!

咨询热线

成都森博教你散发正能量,不做“软柿子”

发布时间:2016-09-12 10:23:39

你愿意做别人的“软柿子”吗?肯定不愿意把。今天成都森博国际英语教您如何做一个人上人,用正能量感化身边的每一位小伙伴。感兴趣的小伙伴快来学习一下吧!

有人的地方就有江湖,有江湖的地方就有座次。无论是职场,还是学校,还是形形色色的组织机构里,都有一部分人很强势,而另外则有一些人很软弱,属于人善被人欺,马善被人骑的一类。这一类人被称作“软柿子”,因而他们经常被强势的人揉捏、欺侮。本文就来说一说在英文里面“软柿子”是怎么说的?

柿子是persimmon,但是在英文里面,“软柿子”这个意思并不是soft persimmon所能表达的。我们要注意,部分同学在向外国人介绍这类概念时,总喜欢把中文里面出现的一些俗语直接译成英文,这是不可取的。起码你得再加上一段解释,外国人才听得懂。

在公司,新人(new employee)常常是所谓的“软柿子”,被人支使来支使去的(New employees are usually bossed around. They have to run errands for older employees. 新人一般会被使唤得团团转。他们经常替老员工跑腿。)这两句话里有两个短语比较有用,一个是to boss around somebody,就是使唤某人,boss被当成动词来用了,就是摆老板的架子来支使别人;另一个是to run errands就是跑腿办事,替人当差,一般都是吃力不讨好的事,办一件事可以使to run an errand。

经常被人使唤、欺负,而不敢稍稍反抗,总是逆来顺受的人,英文里叫做a push-over,好像谁都能推上一把。这种形式的“欺负”,用英文表达是to push somebody over。例:You can’t push him over. (你不能欺负他。)Those boys usually push over Emily. (那些男孩儿经常欺负Emily。)Howard is often pushed over by his colleagues. (Howard常常被他们同事

软柿子除了push-over这个词,还可以用另外一个词cowardly lion,意思也是一样的。如果我们要劝勉某个“软柿子”型的男人勇敢一些,我们常常说:爷们儿一点儿!用英文则是to man up。例:Come on, you should man up! (拜托,爷们儿一点啦)。

成都森博国际英语官网还有更多更多精彩知识等您来学习。除此之外,还有开学季新课程大优惠等活动等你来参加。