英孚小课堂开讲,趣味单词记忆等着你!
发布时间:2016-12-30 15:53:33
对于英语单词,你了解多少?你能达到熟练运用的目标吗?今天,重庆英孚教育将带来小课堂,小编将为你带来一次关于单词的奇妙旅行。还是先出几个题,考考大家!来,先试着翻译下面这几句话:1、我容易忘事。2、这种锁容易坏。3、喝咖啡容易睡不着。
看到以上这些句子的翻译内容,大家是不是很快都想到了用easy这个词?哇哦,如果是这样,那么你们就该认真阅读今天的帖子咯!因为你已经掉进“easy的陷阱”啦!小编打赌你刚刚一定想到了上面这句话,然而,这样的翻译到底对吗?
这样的翻译得到的答案当然是——错!为什么错呢?!你有想到最终的答案吗?重庆英孚为你准备了精彩的分析内容。首先,我们不能说sb. is easy to do something,而应该是it is easy for sb. to do something。这个错误大家是不是经常犯?
其次,更重要的是easy和容易“不能完全对等”!怎么理解“不能完全对等?” 在英文里,easy就是not hard的意思,然而,在博大精深的中文语境中,同一个容易可是能够引申出许许多多的意思的,这就和经常绕晕歪果仁的中文词“方便”是一个道理。
一起来看下面这张图:
仔细观察这个图片,你会有新的收获,“容易”这个词背后的多重可能,让我们不自觉地就产生了误用。再回到开头,你应该很清楚,“我容易忘事”中的容易并不代表难度,而是频率,因此绝对不能翻译为“I am easy to forget things”或“It is easy for me to forget things.”另外两题的正确翻译也应该是:1、这种锁容易坏。This type of lock often breaks.2、喝咖啡容易睡不着。Drinking coffee tends to keep me awake. 大家都记住了吗?
最后,重庆英孚英语告诉大家一个好消息现在只要输入关键字就能找到小编以前发过的文章,方法很简单哟,点击相关平台,打开列表后再点击“一键搜索更多内容”,最后再输入关键字,就可以搜到你想看的文章啦!