别以为只有中国人说地方特色英文
发布时间:2016-03-21 09:46:43
济南欧风小语种问问大家,你以为只有我们中国人会说一口蹩脚的中式英语吗?图样图森破!!在一样英文能力很差的日本,日式英语也是遍地开花,处处结果~本期小编给大家带去超搞笑的日式英语合集,看看岛国人超凡的语言天赋!
1"Please do not get nervous on a tatami mat"
日语原意是,请不要到榻榻米上面来,而get nervous是紧张的意思,翻译过来是:在榻榻米上请不要紧张。谁在榻榻米上会紧张啊?
2"This Vehicle is done to weaken an air conditioner."
这是京急电铁在空调稍弱的车厢的说明文,意思说本节车厢的冷气是稍弱的,它的英文翻译完全意味不明……
3"Iced snow wants to contact with you over here."
「氷雪がこの上であなたと連絡を取りたがっています」冰雪想和你在这儿联系連絡先を教えますか?(要给它联系方式吗?)→はい(要)いいえ(不要)
4"Handjob"…………小编去冷静一下
5"Morning Scorn Set"
烤饼的英文是Scone,Scorn是轻蔑的意思。。早晨轻蔑套餐,好厉害的样子。
6"Please enjoy this as a doughnuts or at tea time"
请把这个作为一种甜甜圈或者在午茶时享用。请问这到底是个什么商品啊……
7"Do not put the shit of your dog"
「あなたの犬のフンを入れないでください」(请不要放入你家狗狗的粪)总觉得哪里不对……
8"Not feel well?Get drunk"
招牌的原意是提醒身体状况欠佳者和喝过酒的人严禁做某事!然而翻译成英语就完全不对路了……“不舒服?去喝酒吧!”这貌似已经成为印在T恤上的名句!
9"No Pissing (On the security camera)"
不要在防盗摄像头上小便……一般也不会这么做吧……
10"Smorking Aria"
典型的日本平假名写多了的后遗症,一共两个单词还拼错了两个,也是醉人
11"Reisure & Lest"
这是日本人经常犯错的地方,R和L不分,正确的写法是"Leisure(レジャー)"和"Rest(休憩)"。
12"Today is underconstruction"
超多外国人访问的京都二条城的看板,从日文「今日は工事中です」的直译,的确是不符合英语习惯的写法!
13"Pocari Sweat"
1980年发售的,日本著名的运动饮料,宝矿力水特。Sweat在英语中是汗的意思,Pocari没有特别的意义,通常指一个人名,所以在说英语的人看来,Pocari Sweat指的是Pocari这个人的汗水,感觉污污的。在英美国家宝矿力的销量很差。
14"Crap Your Hands!"
日语中典型的RL不分,正确写法是Clap your hands!,意思是拍手!日本歌手Minmi的歌词中,也写错了4次!还有诸如"It's too rate." "Lest in peace.",之前提过的"Reisure & Lest",都是这副德性。。
15"All your base are belong to us"
1989年东亚PLAN开发的一款横卷冒险街机Zero Wing,其英语版中的台词,意思是你们的基地全归我们了。这是在英语圈中非常知名的一句错句,对英语是母语的人来说,这句话感觉好厉害但又不知道在说些什么。完全印证了“不明觉厉”四个字。然而,这句话反而将错就错,成为外星人侵略时的流行语。甚至有人拍到美国内华达州的50号公路沿线,有这句话的涂鸦
16"Shine Get!"
任天堂游戏马里奥中的一句日式英语!英文版进行了英语修正。改为“Shine!”
17"Please turn the card inside out when meal ends."
东京某酒店拍摄,英语的问题在于turn ...inside out是指把手套或者大衣的内层翻出来,把卡翻过来,正确的说法应该是turn over。话说,这中文写得,虽然看得懂,但也有问题。
18"Diamond is not Crush"
JOJO的奇妙冒险第四部不灭钻石的英文标题,后来发售游戏版和画集的时候,把标题修改成了Diamond is unbreakable。
19"T-shit"T混蛋?
济南欧风日韩道官网给大家带来的这些搞笑的表达方式是不是觉得很有意思啊,所以说咱们在学好日韩语的同时,英语也是不能忽视的哦,不然闹笑话真的是很尴尬有木有!想要学好日韩语就来济南欧风日韩道吧,学员们的推荐是你明智的选择。