好培训网合作机构 > 学校机构 > 杭州朗阁培训中心欢迎您!

咨询热线 400-1188-782

实用生存技能,朗阁教你介绍特色菜

发布时间:2016-06-29 12:22:42

各位即将出国的小宝宝们,在你们为此准备各种考试、申请资料和所需物资之外,一定不要忘了带些你们最爱的食材过去,学会自己烧菜会使你获得一项强大的生存技能和撩的资本。因为到时候会发现,对于大多数人来说中国菜才最符合吃货们的胃口。 那么问题来了,你会烧菜又会吃,可是你会用英文介绍这些地道的中国菜吗?不要着急,杭州朗阁培训中心来给你做个师范,赶紧学起来吧!

1.Hongshaorou (red braised pork belly, 红烧肉)


The cuisine: Largely influenced by its neighbor Suzhou, Shanghainese love their food sweet.烹饪风格:由于深受周边城市苏州的影响,上海人以及浙江人偏爱甜食。

From hairy crab to hongshaorou, you'll find sweetness on most local plates.不管是大闸蟹还是红烧肉,你会发现绝大部分的上海菜都是甜的。

The dish: Undeniably the symbol of Shanghainese cuisine, hongshaorou is rich in flavor and heavy in sauce. It's a dream for pork lovers.菜肴:毋庸置疑,红烧肉乃是上海菜肴的标志。味全汁多的猪肉,乃是食肉一族的大爱呀。

After hours of braising, the lean meat of the pork belly becomes extremely juicy, thanks to layers of fat.用文火炖煮几小时后,五花肉的精肉部分再淋上鲜美浓香的肉汁(肥肉炖煮之后形成)。

除了一些家常菜,还必须掌握几个国内官方菜才行哦!接下来由杭州朗阁雅思授课老师为大家做个示范。烤鸭,到了国外,这可是国家的标志之一哦~

2. Kaoya (Peking roast duck, 烤鸭)


The cuisine: Generations of emperors and blue-blooded residents have set the standard for high-end Chinese cuisine. The city is famous for imperial cuisine, or guan cai (官菜), which uses only premium quality ingredients and is cooked with complex techniques.烹饪风格:历代皇帝和贵族早已为高端的中式烹饪设定了标准。北京这座城市因其皇家菜肴或是官菜闻名遐迩,这种菜肴仅选用上等食材佐料,并运用复杂的技巧烹饪而成。

The dish: A perfect kaoya is roasted to a reddish color; its skin remains crispy and the meat oozes a fruity flavor.菜肴:最棒的烤鸭烤至淡红色,表皮酥脆,鸭肉口感圆润。

A whole roasted duck is typically served in two ways: the juicy meat and crispy skin are wrapped in mandarin pancakes with scallion, cucumber and hoisin sauce; and the bones are slow-cooked into a tasty soup.一整只烤鸭有两种特色吃法:拿薄饼卷着肥美的鸭肉和酥脆的鸭皮,再搭配些青葱丝,黄瓜丝和海鲜酱;鸭骨架经慢火炖成美味的汤。

掌握了以上技能,宝宝们也算拥有了作为资深“吃货”的修养,赶紧安利一下吧!有英语学习方面的问题,咱们在学员问答电话常联系哦~留学备考的大家,还有想要在出国前掌握的技能,一定要联系小编,我们会为大家收集相关资讯,帮助大家了解更多国外生活常用技能哦!关注杭州朗阁官网,每期更新都会让大家受益良多,记得查看哦!